আজ সংবাদপত্র পড়ার সময় একটা সুন্দর ব্যবহার নজরে পড়ল । Sentence টিতে “Commuted to Life imprisonment “ এর ব্যবহার টি চোখে পড়ার মত । Descriptive English এ Sentence বানিয়ে লেখার সময় অনেক students ব্যাবহারটি না বুঝেই আজকাল ব্যবহার করে ফেলছে । শেষ কয়েকদিনে যে কতগুলো খাতা চেকিং করেছি সেখানে একটি ছাত্রী তার লেখাতে এই ব্যবহারটি প্রয়োগ করেছিল কিন্তু clear concept না থাকার দরুন sentence টি ভুল হয় । যাই হোক, আজ আবার ব্যবহারটি নজরে পড়ল, তাই মনে হলো তোমাদের সাথে শেয়ার করি । আসলে “Commuted to ” বলতে students রা communication related phrase মনে করে থাকে কিন্তু এই ব্যবহারটি unique
চল এবার আলোচনা করা যাক এর মানে কি এবং কোন ক্ষেত্রে আমরা এই phrase টি ব্যবহার করতে পারি-
☑️ এখানে “commuted to imprisonment” বলতে বোঝাচ্ছে—
👉 কঠোর শাস্তি (death penalty) কমিয়ে একটি হালকা শাস্তিতে (life imprisonment) রূপান্তর করা।
☑️ “কখন এই ধরনের ব্যবহার করা যায়”
👉 যখন কোনো আদালত বা কর্তৃপক্ষ এক ধরনের শাস্তি পরিবর্তন করে অন্য শাস্তি আরোপ করে। বিশেষত কঠিন শাস্তি (death penalty, long-term imprisonment ইত্যাদি) কমিয়ে তুলনামূলক হালকা শাস্তি দেওয়া হলে এই ব্যবহার করা হয়।
☑️ কিছু সহজ translation আলোচনা করে দিলাম যাতে তোমাদের বুঝতে সুবিধা হয় –
1. His death sentence was commuted to life imprisonment by the President.
👉 তার মৃত্যুদণ্ড রাষ্ট্রপতির আদেশে আজীবন কারাদণ্ডে রূপান্তরিত হয়েছিল।
2. The punishment of 20 years was commuted to 10 years of imprisonment.
👉 ২০ বছরের শাস্তি কমিয়ে ১০ বছরের কারাদণ্ডে রূপান্তর করা হয়েছিল।
3. The court commuted his imprisonment to a fine.
👉 আদালত তার কারাদণ্ড কমিয়ে জরিমানায় রূপান্তর করেছে।
আশা করি তোমরা প্রত্যেকে বুঝেছো এবং যারা পডলে, তারা আজকের পর থেকে এই phrase টি সঠিক ভাবে লিখতে পারবে যখন তোমরা নিজেরা বানিয়ে sentence লিখবে । যাদের পড়া হয়ে যাবে তারা comment box এ Done লিখো ।
——————————————–
আমাদের Objective এবং Descriptive English-এর পেইড ব্যাচে ভর্তি হতে নিচের ফর্মটি পূরণ করুন: