Mirror of English (Reflection-13)

Spread the love

আজ সংবাদপত্রে একটা সুন্দর phrase নজরে পড়ল । এই phrase টিতে “Harbour” শব্দটি ঠিক কি ধরনের মানে প্রকাশ করছে সেটা আলোচনা করছি । সাথে কিছু translation তোমাদের সাথে শেয়ার করছি যাতে তোমাদের বুঝতে সুবিধা হয় এমনকি আমি আমার Descriptive English নিয়ে প্রতিনিয়ত চর্চার সময় খুঁজে পাওয়া কিছু সমগোত্রীয় phrase তোমাদের সাথে শেয়ার করছি ।

আজ যে phrase টি নিয়ে মুল আলোচনা, সেটি হলো “Harbour any aggressive intent”

এখানে “harbour” মানে হলো — “মনে লুকিয়ে রাখা / পোষণ করা / ধারণ করা”।

অর্থাৎ, “Harbour any aggressive intent” মানে — “আক্রমণাত্মক মনোভাব মনে পোষণ করা”।

☑️ চল কিছু Translation দেখে নেয়া যাক-

1. He does not harbour any aggressive intent.

👉 সে কোনো আক্রমণাত্মক মনোভাব মনে পোষণ করে না।

2. The country clarified that it harboured no aggressive intent towards its neighbours.

👉 দেশটি স্পষ্ট করে জানাল যে তারা প্রতিবেশীদের বিরুদ্ধে কোনো আক্রমণাত্মক মনোভাব মনে পোষণ করছে না।

3. She harboured an aggressive intent but never expressed it openly.

👉 সে আক্রমণাত্মক মনোভাব মনে লুকিয়ে রেখেছিল, তবে কখনো প্রকাশ করেনি।

 

☑️ এবার চলো দেখে নেয়া যাক কিছু সমগোত্রীয় phrase

1. Nurture hatred → ঘৃণা লালন করা
👉 He nurtures hatred against his rivals. (সে প্রতিদ্বন্দ্বীদের বিরুদ্ধে ঘৃণা লালন করে।)

2. Bear resentment → ক্ষোভ মনে রাখা / ক্ষোভ পোষণ করা

👉 She still bears resentment for the insult. (সে এখনও অপমানের জন্য ক্ষোভ পোষণ করে আছে।)

3. Hold a grudge → প্রতিশোধ/অভিমান ধরে রাখা

👉 He holds a grudge against his old friend. (সে তার পুরনো বন্ধুর প্রতি অভিমান ধরে রেখেছে।)

আশা করি তোমরা বুঝতে পারলে । যাদের পড়া হয়ে যাবে তারা Done লিখো ।

 

——————————————–

আমাদের Objective এবং Descriptive English-এর পেইড ব্যাচে ভর্তি হতে নিচের ফর্মটি পূরণ করুন:

Enquiry Form:

This field is required.
This field is required.
This field is required.
This field is required.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
error: Content is protected !!
Scroll to Top
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x